Art Fair

04.07.18 - YIRI ARTS @ Art Taichung 2018


伊日藝術Yiri Arts @臺中藝術博覽會 Art Taichung 2018

▌展出藝術家 |
陳漢聲 Chen Han-Sheng
邁克爾.文森特.馬納洛 Michael Vincent Manalo

貴賓預展 | 7/19 .15:00 -20:00
公眾展期 | 7/20 – 7/21.12:00-19:00

▌展位| Room : 1202

04.07.18 - YIRI ARTS @ Art Formosa 2018


伊日藝術 Yiri Arts@福爾摩沙國際藝術博覽會 Art Formosa

》7/12 (四)
台北松山文化創意園區2.3號倉庫 16:00-20:30
誠品行旅 20:00-22:00

》2018.07.13-07.14 (五~六) 11:00-19:00
》7/15 (日) 11:00-18:00

▌松山文創園區 2號倉庫 Booth C04
》時永駿 Shih Yung-Chun

▌誠品行旅 ROOM 8010
》 金.提爾 Guim Tió
》 平子雄一 Hirako Yuichi
》 凱爾・蒙哥馬利 Kyle Montgomery

25.09.17 - In Search of Inexistent Time / Made in Taiwan – Wu Chia-Yun @ Art Taipei 2017

YIRI ARTS @ ART TAIPEI 2017 貴賓預展|2017.10.19 公眾展期|2017.10.20– 2017.10.23 展覽地點|台北世界貿易中心展覽大樓一館


MIT新人特區|伊日藝術@吳家昀 Chia-Yun WU
貴賓預展|10/19 (四) 15:00-21:00、10/20 (五) 11:00-14:00
10/20 (五) 14:00-19:00
10/21-22 (六-日) 11:00-19:00
10/23 (一) 11:00-18:00
展位 Booth|M05


In Search of Inexistent Time navigates the relationships between imagery, time and philosophical thought. The human mind often stores memories and phantasies together, floating in an imaginary sea mapped by the coordinates of time, the linear accumulation of which gradually erodes memories into impressions. When our imaginations interfere with these impressions – already adrift as they are in the penumbra between memory and phantasy – they can become dreamlike, open-ended scenarios that we play-out within ourselves. However, if we dip into our imaginations and process pictures from the future as we might process memories, we risk anchoring those images, hitherto inhabiting a space and time as yet unknown, into land-locked, “established fact”.

The installation is comprised of images and found objects, and draws its inspiration from the artist’s doubts and questions about her memories whilst studying 10,000 miles away from home; uncertainties rendered more confusing by her imagination of the future. And so she began to gather images and to re-process them and, through this voyage, research her cultural identity and question the very existence of time itself. Cross-examining her uncertainties under headings such as “the shapes of time”, “the space of memory and reality”, and “the journey of the spirit travelling through time and space” regarding the essence of image, she produced three works entitled A Line Tells, Lonely Island and darkness within darkness. This triptych is bound by the presence of the wind. Much like the stream-of-consciousness writing of the early twentieth century, this In Search of Inexistent Time slips between text, emotions, memories, time and space, still elusively and ephemerally leaving the audience free to explore uncharted territory within the work.

25.09.17 - The Shining / YIRI ARTS @ Art Taipei 2017

YIRI ARTS @ ART TAIPEI 2017 貴賓預展|2017.10.19 公眾展期|2017.10.20– 2017.10.23 展覽地點|台北世界貿易中心展覽大樓一館


The Shining | YIRI ARTS @ ART TAIPEI 2017

展出藝術家 Artists|
陳雲 Yun CHEN、邱懷萱 Huai-Hsuan CHIU、鄭先喻 Hsien-Yu CHENG、 丹尼爾.蘇維勒斯 Daniel Sueiras FANJUL、邱承宏 Chiu- Cheng HONG、蓮輪友子 Tomoko HASUWA、李瀚卿 Han-Ching LEE、賴威宇 Wei-Yu LAI、凱 蒙哥馬利 Kyle MONOTGOMERY、寧森 Sen NING、時永駿 Yung-Chun SHIH、孫培懋 Pei-Mao SUN、寺澤伸彥 Nobuhiko TERASAWA、平子雄一 Hirako YUICHI、金.提爾.撒拉路基 Guim Tió ZARRALUKI

貴賓預展|10/19 (四) 15:00-21:00、10/20 (五) 11:00-14:00
10/20 (五) 14:00-19:00 、10/21-22 (六-日)11:00-19:00、10/23 (一) 11:00-18:00
展位 Booth|G04
「藝術家在直覺中尋求神性的共鳴,但是為了創作,他不能停留在這個令人神往的無形國度裡,他必須回到物質世界去完成他的作品。藝術家的責任,便是在神秘的交流和創造的行動中尋找平衡。」- Patti Smith, Just Kids

我們以導演-庫柏力克的「The shining」為題,邀請觀眾一起進入我們的鬼店,找尋那些未果的記憶。庫柏力克在鬼店中交織著龐大且細膩的符號元素。具有同志傾向的父親、被暴行給孤立的母親、丹尼的通靈、還有圍繞著整部電影的阿波羅火箭政治詭計。這些藏在細節裡的魔鬼,便是人們在生命經驗中累積下的各個節點,或許我們不曾說出來,甚至並不確定那些回憶是否真正存在。庫柏力克用象徵性的符號記錄下每一段他的經歷,藝術家的一勾一筆,都隱藏著創作者個人最深層的秘密。就像姜太公一般,藝術的閱讀總是願者上鉤的,觀看者捧著自己的生命經驗,尋覓著作品與自己之間的連結。伊日藝術在今年的台北國際藝術博覽會架構一座 Overlook Hotel,邀請國內外多位藝術家進駐。

“The artist seeks contact with his intuitive sense of the gods, but in order to create his work, he cannot stay in this seductive and incorporeal realm. He must return to the material world in order to do his work. It’s the artist’s responsibility to balance mystical communication and the labor of creation.” -Patti Smith, Just Kids

Diretor Kubrick weaves subtle yet immense symbolism throughout “The Shining”. The father’s homosexual tendencies, the mother’s violent isolation, Danny’s psychic powers, and the political conspiracy theories regarding the Apollo space program derived from the film…the devil is in the details here – we accumulate all sorts of nodes in life, even if we doubt the veracity of our memories and never speak of them. Kubrick uses symbolism effectively in chronicling each segment of his life, much like each stroke of the brush contains the deepest secrets of an artist. Like the Great Duke of Qi, the reading of art is a voluntary process of ensnarement, as viewers seek to connect their own life with the work in front of them.

At Art Taipei 2017, YIRI ARTS has constructed an “Overlook Hotel”. With “The Shining” as an overarching theme, we invite viewers to visit our Hotel, in search of memories yet to be fully developed.


11.07.17 - 伊日藝術 YIRI ARTS@ Art Osaka大阪藝術博覽會2017

web-橫 (1)


伊日藝術 YIRI ARTS@ Art Osaka大阪藝術博覽會2017

展出藝術家 Artists|蓮輪友子 Tomoko Hasuwa、蕭旭凱Hsiao Hsu-Kai、NORMAN
展位 Room|2699

19656924_1586712538065470_887161811983537674_n (1)

19905110_1586712118065512_3661808064220919852_n (1)



17.06.17 - Tomoko Hasuwa 蓮輪友子|伊日藝術 YIRI ARTS@ Art Formosa福爾摩沙國際藝術博覽會2017

Art Formasa 福爾摩沙國際藝術博覽會2017 2017.6.30– 2017.7.2 台北松菸文化創意園區2.3號倉庫 展位 Room|C05


Tomoko Hasuwa蓮輪友子|Yiri Arts Art @Formosa福爾摩沙國際藝術博覽會2017

展出藝術家 Artists|蓮輪友子 Tomoko Hasuwa
貴賓預展|2017/6/29 13:00 -21:30
公眾展期|2017/6/30~7/1 11:00-19:00
| 7/2 11:00-18:00
展位 Room|C05

In a large and integrated space, we should, at the same time, dream of a house with wings, creaking in a weak and imperceptible wind, refining its force. -Gaston Bachelard, The Poetics of Space (La Poetique de l’espace)


Japanese Artist Hasuwa Tomoko embraces international travel, which fits her outgoing personality and passion, absorbing experiences and transferring them onto canvas. A trip to Morocco sparked inspiration for the Parallel Series, portraying her interpretation and understanding of a parallel world. She noted how traditional Moroccan Muslim garb utilizing hijabs and purdah to veil women at a certain level resembled the masks and hoodies popular among Japanese girls. The same principle reflected a different meaning once seen in a different culture.

Perhaps we are overly focused on diferences, to the extent of exaggerating them and fomenting conflict, until we live in parallel paths with no intersection. Even if the parallel world is a self-created one, Hasuwa uses resonance between her works to creats links and points of references, connecting and interlinking a shared inner awareness, a force that combines the past, present, and future.




19.04.17 - 伊日藝術 Yiri Arts @ 藝術北京 Art Beijing 2017

2017.4.30– 2017.5.2 全國農業展覽館


潛行者 S.T.A.L.K.E.R.|藝術北京 Art Beijing 2017
展出藝術家 Artists|
侯辰璐 Hou Chen-Lu
孫培懋 Sun Pei-Mao
貴賓預展|2017/4/29 18:00 -22:00
公眾展期|2017/4/30~5/1 11:00-19:00
5/2 11:00-18:00
展位|Booth: A3






19.02.17 - 當代女性Feminism | 伊日藝術 Yiri Arts @ 台北當代藝術博覽會Young Art Taipei 2017

貴賓預展|2017/4/14 16:00 -20:00 公眾展期|2017/4/15~16 12:00-20:00 展位 Room|938 展覽地點|台北喜來登大飯店


伊日藝術 Yiri Arts @ 台北當代藝術博覽會Young Art Taipei 2017

展出藝術家 Artists|
陳雲 Chen Yun
林宜姵 Lin Yi-Pei
邱君婷 Chiu Chun-Ting
袁心元 Yuan Hsin-Yuan
沈思坦 Shen Stein
蓮輪友子 Tomoko Hasuwa
淺野綾花 Asano Ayaka
莫妮卡·蘇畢迭 Mònica Subidé
努里雅·法瑞 Núria Farré
貴賓預展|2017/4/14 13:00 -20:00
公眾展期|2017/4/15~16 12:00-20:00
展位 Room|938





21.11.16 - 考古學家 Archaeologist |YIRI ARTS @ Art Kaohsiung 2016

貴賓預展 | 2016.12.08 .12:00 -20:00 公眾展期 | 2016.12.09 - 2016.12.11.11:00-19:00 駁二藝術特區 蓬萊倉庫   城市商旅 高雄市鹽埕區大義街1號 展 位 | Booth : B24  Room:238  VIP Room

考古學家 Archaeologist | YIRI ARTS @ Art Kaohsiung 2016

展出藝術家 Artists:
Booth B24:
李瀚卿 Lee Han-Ching
許嘉宏 Hsu Chia-Hung
張淳皓 Chang Chun-Hao
Room 238:
陳立穎 Chen Li-Ying
黃至正 Huang Chih-Cheng
陳彥智 Chen Yen-Chih
VIP Room:
丹尼爾.蘇維勒斯 Daniel Sueiras

貴賓預展|2016.12.08 12:00 -20:00
公眾展期|2016.12.9-2016.12.11 11:00-19:00
展覽地點|駁二藝術特區 蓬萊倉庫
城市商旅 高雄市鹽埕區大義街1號


考古學家 Archaeologist
今年高雄藝博以「考古學家」為題,展出陳立穎、黃至正 、張淳皓等藝術家的作品,以平面繪畫與陶器等媒材,透過重建與分析物質文化、地景場域以致對美學認知等思考。就宏觀的視野來看,考古學仰賴跨學科分析,以便更瞭解人類的過往;藝術家汲取人類歷史中的某些片段,從不同面向觀察,重新組構當代社會下的文化脈絡。




05.10.16 - MIT新人特區|伊日藝術@莊志維 Chuang Chih-Wei

貴賓預展 | 2016.11.11 .15:00 -21:00 公眾展期 | 2016.11.12 - 2016.11.15.12:00-19:00 台北世界貿易中心展覽大樓一館 展位 Booth|X4

MIT新人特區|伊日藝術@莊志維 Chuang Chih-Wei

貴賓預展|2016/11/11 15:00 -21:00
公眾展期|2016/11/12~15 12:00-19:00
展位 Booth|X4





Motivation for this work began during my 2014 residency in Tokyo, Japan. I encountered seasons drastically different from my homeland of Taiwan, and the change in all things brought about by spring, summer, fall, winter, day, and night; the never-ending cycle of life. I recall meeting a floriculturist who said floral arts bring plants into the next phase of their lives. They are cut from the soil in the darkness, and these pruned flowers turn to face the sun as it rises in the morning, completing their most magical moment of beauty. This simultaneously cruel yet poetic depiction is another perspective of an object’s rebirth and redefining of existential meaning.

“Things have a life of their own. It’s simply a matter of waking up their souls.” Gabriel García Márquez puts it thusly in One Hundred Years of Solitude.

All civilizations have similar descriptions of life’s changes and revival. The Bible says, “Then the LORD God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.”, while Chinese legend depicts the Goddess Nuwa breathing life into mud figures and turning them into people. The breath of life is like a ray of light in the morning, a degree of warmth in the changing of seasons, awakening what was once dead. With industrialization, we now have a kilowatt, or a drop of oil spurring complex machines to action; external power as if by magic – life.

This creative project extends exploration of the link between biological and non-biological materials, further observing how external manmade forces guide living things. For this installation, I arranged for motors to move lines suspended on the plants, manipulating them like puppets, creating slow, refined movements. Through movement crudely imitating life, created by machine operation and changing of time, it gradually expresses a warped elegance both cruel and sad.






Older Posts
No Newer Posts
  • 近期文章

  • 分類